Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

प्राहिणोन्मुद्गरं दीप्तं ग्रसनस्य रथं प्रति । स तं मुद्गरमायांतमुत्पत्य रथसत्तमात्

prāhiṇonmudgaraṃ dīptaṃ grasanasya rathaṃ prati | sa taṃ mudgaramāyāṃtamutpatya rathasattamāt

Inihagis niya ang nagliliyab na pamukpok patungo sa karwahe ni Grasana. Nang makita ni Grasana ang pamukpok na rumaragasa, siya’y tumalon mula sa kanyang marangal na karwahe.

प्राहिणोत्sent/shot forth
प्राहिणोत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootप्र + हि (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: प्र-
मुद्गरम्mace/hammer
मुद्गरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
दीप्तम्blazing
दीप्तम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) → दीप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; विशेषण (मुद्गरम्)
ग्रसनस्यof Grasana
ग्रसनस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootग्रसन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
रथम्chariot
रथम्:
Adhikarana (Goal/Direction as prati-object)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (Directional)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition/adverb: towards)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
तम्that
तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
मुद्गरम्mace
मुद्गरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootआ + या (धातु) → आयान्त् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; विशेषण (मुद्गरम्)
उत्पत्यhaving leapt up
उत्पत्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootउत् + पत् (धातु) → उत्पत्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund/absolutive), उपसर्ग: उत्-
रथसत्तमात्from the excellent chariot
रथसत्तमात्:
Apadana (Source)
TypeNoun
Rootरथ + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; कर्मधारय (सत्तमः रथः)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Scene: Yama hurls a blazing mallet like a comet toward the enemy chariot; Grasana leaps upward from the chariot platform to evade or intercept, body arched midair.

G
Grasana

FAQs

Even amid conflict, Purāṇic narrative highlights alertness, courage, and steadfastness as expressions of kṣātra-dharma under the wider sovereignty of Dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it belongs to a martial episode within the Kaumārikākhaṇḍa.

None in this verse; it is descriptive battle narration.