Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

संवर्त उवाच । नमस्कृत्य कुमाराय दुर्गाभ्यश्च नरोत्तमाः । तीर्थं च संप्रवक्ष्यामि महीसागरसंगमम्

saṃvarta uvāca | namaskṛtya kumārāya durgābhyaśca narottamāḥ | tīrthaṃ ca saṃpravakṣyāmi mahīsāgarasaṃgamam

Sinabi ni Saṃvarta: “O pinakamainam sa mga tao, matapos yumukod kay Kumāra at sa mga Durgā, ipahahayag ko ngayon ang banal na tīrtha—ang tagpuan kung saan sumasanib ang Ilog Mahī at ang karagatan.”

saṃvartaḥSaṃvarta
saṃvartaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃvarta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
namaskṛtyahaving bowed/saluted
namaskṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootnamas-√kṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having saluted’
kumārāyato Kumāra (Skanda)
kumārāya:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
durgābhyaḥto the Durgās (goddesses)/to Durgā (pl.)
durgābhyaḥ:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdurgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी-विभक्ति (Dative/Ablative 4th/5th), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
narottamāḥthe best of men
narottamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘best of men’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
tīrthamthe sacred place
tīrtham:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
saṃpravakṣyāmiI will explain/tell fully
saṃpravakṣyāmi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-√vac (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
mahī-sāgara-saṃgamamthe confluence of land and ocean
mahī-sāgara-saṃgamam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + sāgara (प्रातिपदिक) + saṃgama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘confluence of earth/land and ocean’ i.e., seashore confluence); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Saṃvarta

Tirtha: Mahī-sāgara-saṅgama

Type: sangam

Listener: The petitioners (addressed as nara-uttamāḥ)

Scene: Saṃvarta folds hands in reverence to Kumāra and the Durgās, then gestures toward the direction of the Mahī river meeting the ocean, proclaiming the tīrtha.

S
Saṃvarta
K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
D
Durgā (Devī)
M
Mahī River
O
Ocean (Sāgara)

FAQs

Approach sacred places with reverence—beginning with salutations to the deity—before hearing or undertaking tīrtha-yātrā.

The Mahī–Sāgara Saṅgama, the confluence of the Mahī River with the ocean.

No specific rite is prescribed here; the verse frames the narration by offering salutations to Kumāra and the Durgās.