Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

स च सर्वसुहृद्विप्रस्तथेत्येवाह तांस्तदा । प्रणोद्यान्प्रणतान्सर्वाननुजग्राह शिष्यवत्

sa ca sarvasuhṛdviprastathetyevāha tāṃstadā | praṇodyānpraṇatānsarvānanujagrāha śiṣyavat

At ang brāhmaṇa, na kaibigan ng lahat, ay nagsabi sa kanila noon, “Gayon nga.” Matapos kilalanin ang lahat ng yumukod, tinanggap niya sila nang may habag, na parang mga alagad.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
सर्व-सुहृत्-विप्रःthe brahmin who was friend to all
सर्व-सुहृत्-विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सुहृत् (प्रातिपदिक) + विप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे न, कर्मधारय/तत्पुरुषसमासः—‘सर्वेषां सुहृत्’ इति विशेषणेन ‘विप्रः’
तथाthus
तथा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय
इतिthus (saying)
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
एवindeed
एव:
Emphasis particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
आहsaid
आह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; √अह्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रणोद्यान्having dismissed/sent away
प्रणोद्यान्:
Kriya-visheṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र-नुद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (absolutive), ‘प्रणुद्य’ इत्यर्थः; कर्मसापेक्षः
प्रणतान्bowed down
प्रणतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रणत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √नम्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘सर्वान्’ विशेषयति
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अनुजग्राहfavored/blessed
अनुजग्राह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-ग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
शिष्यवत्like (his) disciples
शिष्यवत्:
Kriya-visheṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootशिष्य (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित-प्रत्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (like/as)

Lomaśa (the sage, contextual)

Scene: Sage Lomaśa, serene and compassionate, raises a hand in blessing (‘tathāstu’) while the bowed beings remain in añjali; the mood is paternal, like accepting disciples.

L
Lomaśa
D
Devotees/companions (praṇatāḥ)

FAQs

A true saint responds to sincere surrender with acceptance and guidance, transforming seekers into disciples through grace.

No named tīrtha; the verse emphasizes the sanctity generated by saintly presence and compassion.

No formal ritual; the implied practice is approaching a guru with praṇāma and receptivity.