इति शंभोर्वचः श्रुत्वा मया वृतिमिदं तदा । कल्पांते रोमपातोऽस्तु मरणं सर्वसंक्षये
iti śaṃbhorvacaḥ śrutvā mayā vṛtimidaṃ tadā | kalpāṃte romapāto'stu maraṇaṃ sarvasaṃkṣaye
Pagkarinig sa mga salita ni Śambhu, noon ay ganito ang aking pakiusap: “Nawa’y dumating ang aking kamatayan sa wakas lamang ng kalpa—kapag naganap ang pagkalusaw ng lahat; at bago iyon, pagkalagas ng buhok lamang ang mangyari.”
Narrator/devotee (the petitioner speaking in first person)
Listener: A king (implied by later ‘mahārāja’) and/or the main interlocutor of the section
Scene: A tapasvin/devotee stands with folded hands before Śiva (Śambhu), requesting death only at kalpānta; the atmosphere is cosmic—subtle संकेत of pralaya (darkened sky, distant oceanic dissolution) while the devotee remains serene.
The devotee refines desire into a dharmic boon—accepting mortality, yet seeking life devoted to sacred purpose until cosmic dissolution.
No specific tīrtha is named in this verse; the emphasis is on Śiva’s boon and cosmic time.
No explicit ritual is prescribed; it presents an ideal of boon-selection grounded in acceptance of pralaya and dharma.