एवं लोकद्वयं हंत्री परदारप्रधर्षणा । जरामरणहीनोहमिति निश्चयमास्थितः
evaṃ lokadvayaṃ haṃtrī paradārapradharṣaṇā | jarāmaraṇahīnohamiti niścayamāsthitaḥ
Kaya nga, sa paglapastangan sa asawa ng iba, siya’y naging tagapuksa ng dalawang daigdig. Pagkaraan, nalugmok siya sa maling paniwala: “Ako’y walang pagtanda at kamatayan,” at mahigpit niya itong pinanghawakan.
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa frame; likely Sūta/Lomaharṣaṇa as per section convention)
Listener: Bhūpāla (king)
Scene: A sinner strides confidently, shadowed by Kāla; two paths behind him crumble (this world and next). Above, a subtle hourglass/serpent-time motif; his face shows arrogant certainty.
Adharma—especially violating marital sanctity—destroys merit in both worlds and breeds dangerous delusion such as imagining oneself beyond death.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on universal dharma and the protection of pativratā-dharma.
None in this verse; it is a moral diagnosis of sin (pāpa) and its psychological/spiritual consequence.