धीराणामवने शक्ता नान्या सुभ्रु त्वया विना । वर्द्धनी च तथेत्युक्त्वा गता यत्र स धर्मराट्
dhīrāṇāmavane śaktā nānyā subhru tvayā vinā | varddhanī ca tathetyuktvā gatā yatra sa dharmarāṭ
“Walang iba ang may lakas na pasukuin ang matatapang at matitibay, O magandang-kilay, kundi ikaw.” Nang masabihan, sumagot si Varddhanī, “Gayon na nga,” at nagtungo sa kinaroroonan ng Dharmarāja, ang hari ng Dharma.
Narrator (with embedded addressed praise from Indra’s side implied by continuity)
Listener: Varddhanī
Scene: Varddhanī, accepting the charge with ‘tathā’, departs toward the august court of Dharmarāja—an imposing hall of judgment with scribes and guardians.
Dharma is administered through rightful offices (Dharmarāja) and carried out through capable agents; resolve is met with appropriate power and discipline.
No specific tīrtha is named here; the verse advances the mission narrative within Dharmāraṇya.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.