Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 77

इति सारस्वतेनोक्तं वाक्यमाकर्ण्य भूपतिः । सीमंतिन्याः प्रभावेण विस्मयं परमं गतः

iti sārasvatenoktaṃ vākyamākarṇya bhūpatiḥ | sīmaṃtinyāḥ prabhāveṇa vismayaṃ paramaṃ gataḥ

Pagkarinig ng hari sa mga salitang ito na sinabi ni Sārasvata, siya’y napasapit sa sukdulang pagkamangha dahil sa pambihirang kapangyarihan ng ginang na si Sīmantinī.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक-अव्यय (quotative/particle)
सारस्वतेनby Sārasvata
सारस्वतेन:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootसारस्वत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (M), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
उक्तम्spoken, said
उक्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त/PPP)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriyā (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण्/कृ (धातु: कर्ण् ‘to hear’ as denominative) → आकर्ण्य (क्त्वा/ल्यप्)
Formअव्यय-कृदन्त (gerund/ल्यप्), पूर्वकालिक-क्रिया (prior action)
भूपतिःthe king (lord of the earth)
भूपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, पुल्लिङ्ग (M), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सीमंतिन्याःof Sīmantinī
सीमंतिन्याः:
Sambandha (Possessor/Source relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसीमन्तिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
प्रभावेणby the power
प्रभावेण:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (M), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (M), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
परमम्supreme, great
परमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (M), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गतःwent to, attained
गतः:
Kriyā (Main predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त/PPP)
Formकृदन्त (past participle used finitely), पुल्लिङ्ग (M), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Narrator (Purāṇic voice)

Scene: The king listens to Sārasvata’s words and is visibly astonished, glancing toward Sīmantinī whose presence radiates an uncanny, composed power; courtiers whisper, sages remain calm.

S
Sārasvata
K
King (bhūpati)
S
Sīmantinī

FAQs

Purāṇic narratives often mark divine or dharmic power through ‘vismaya’—a turning point that leads the listener toward faith and corrective action.

No tīrtha is mentioned in this verse; it emphasizes the marvel of spiritual potency manifested through a person.

None is directly stated; the verse transitions the story toward seeking guidance and remedy.