अथवा दैवयोगेन स्त्रीत्वमेव भवेत्तव । पित्रा दत्ता मया साकं रंस्यसे वरवर्णिनि
athavā daivayogena strītvameva bhavettava | pitrā dattā mayā sākaṃ raṃsyase varavarṇini
O kaya, sa bisa ng tadhana, ang pagkababae mismo ay maaaring sumapit sa iyo. Ibinigay ka ng iyong ama; makikipaglaro kang may pag-ibig sa akin, O marikit ang kutis.
Unspecified male speaker within the narrative (context: coercive/boastful speech to a bride)
Scene: A man speaks with possessive certainty about destiny and impending womanhood, addressing a fair-complexioned figure; tension between fate and consent is palpable.
It foregrounds the Purāṇic idea that destiny (daiva) can overturn expected roles, warning that desire and coercion invite grave consequences.
No tīrtha is explicitly mentioned in this verse; it functions as a narrative moment within the Brahmottarakhaṇḍa.
None; the verse is narrative dialogue rather than a vidhi (ritual injunction).