तक्षक उवाच । भोभो नरेंद्रदायाद मा भैषीर्धीरतां व्रज । सर्वदेवेषु को देवो युष्माभिः पूज्यते सदा
takṣaka uvāca | bhobho nareṃdradāyāda mā bhaiṣīrdhīratāṃ vraja | sarvadeveṣu ko devo yuṣmābhiḥ pūjyate sadā
Sinabi ni Takṣaka: “O tagapagmana ng hari, huwag kang matakot—maging matatag. Sa lahat ng mga diyos, aling Diyos ang lagi ninyong sinasamba?”
Takṣaka
Listener: (Inner) the prince (rājanandana)
Scene: Takṣaka addresses the prince with a calming gesture—hand raised in reassurance—then poses a pointed question about the deity of constant worship; the prince listens attentively.
Fearlessness and steadiness support right worship; clarity about one’s chosen deity (iṣṭa-devatā) anchors dharma.
None is specified; the verse centers on devotional allegiance rather than sacred geography.
No specific ritual is prescribed; it asks about the regular object of worship.