सा च सीमंतिनी साध्वी भर्तृलोकमतिः सती । पित्रा निषिद्धा स्नेहेन वैधव्यं प्रत्यपद्यत
sā ca sīmaṃtinī sādhvī bhartṛlokamatiḥ satī | pitrā niṣiddhā snehena vaidhavyaṃ pratyapadyata
At ang banal na babae, tapat at ang isip ay nakatuon sa daigdig ng kanyang asawa, bagaman pinipigilan ng ama sa pag-ibig, ay tinanggap ang kalagayan ng pagkabalo.
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)
Scene: A young virtuous woman, eyes lowered yet resolute, stands beside her father who gestures in protective restraint; her posture conveys acceptance of widowhood as a chosen dharmic state.
The verse highlights steadfastness and restraint in dharma amid bereavement, portraying devotion and austerity as inner strength.
No holy site is mentioned here.
No explicit ritual is prescribed; it describes the woman’s acceptance of vaidhavya (widowhood) as a dharmic state.