Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

राज्ञ्युवाच । त्रिकालज्ञोऽसि राजेन्द्र प्रसादाद्गिरिजापतेः । मत्पूर्वजन्मचरितं वक्तुमर्हसि तत्त्वतः

rājñyuvāca | trikālajño'si rājendra prasādādgirijāpateḥ | matpūrvajanmacaritaṃ vaktumarhasi tattvataḥ

Sinabi ng Reyna: “O hari, sa biyaya ng Panginoon ni Girijā (Śiva) ikaw ay nakakabatid ng tatlong panahon. Kaya isalaysay mo sa akin, nang tapat at ayon sa katotohanan, ang kasaysayan ng aking dating kapanganakan.”

rājñīthe queen
rājñī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājñī (राज्ञी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
trikālajñaḥknower of the three times
trikālajñaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Roottri + kāla + jña (त्रि + काल + ज्ञ प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: त्रिकालं जानाति); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
asiyou are
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (राजन् + इन्द्र प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive: राज्ञां इन्द्रः); पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
prasādātby the grace (from the favor)
prasādāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रसाद प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (5th case/Ablative), एकवचन (Singular)
girijāpateḥof Girijā’s lord (Śiva)
girijāpateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgirijā + pati (गिरिजा + पति प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: गिरिजायाः पतिः); पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन (Singular)
matmy
mat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-एकवचन-रूप (Genitive singular stem-form used in compound: ‘my’)
pūrvajanmacaritamthe account of (my) previous birth
pūrvajanmacaritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūrva + janma + carita (पूर्व + जन्म + चरित प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana/Anukriya (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable infinitive)
arhasiyou are able/fit
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (अर्ह् धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
tattvataḥtruly, in reality
tattvataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottattvatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)

Rājñī (Queen)

Listener: King (Rājendra)

Scene: The queen respectfully questions the king, acknowledging his trikāla-jñāna gained by Śiva’s grace, asking for the truthful account of her former birth.

G
Girijāpati (Śiva)
T
trikāla-jñāna

FAQs

Divine grace is presented as the source of higher knowledge, which should be used for truthful guidance and self-understanding.

No tīrtha is named; the focus is on Śiva’s grace and the unfolding of a past-life account.

No ritual is prescribed; it is a narrative transition into past-birth exposition.