इत्युक्तः स तया तन्व्या प्रोवाच ब्राह्मणाधमः । युक्तमेव त्वयोक्तं हि तस्माद्वक्ष्यामि ते हितम्
ityuktaḥ sa tayā tanvyā provāca brāhmaṇādhamaḥ | yuktameva tvayoktaṃ hi tasmādvakṣyāmi te hitam
Matapos pagsabihan ng balingkinitang dalaga, sumagot ang hamak na Brahmin: "Tunay nga, ang iyong sinabi ay tama; kaya sasabihin ko sa iyo kung ano ang makabubuti para sa iyo."
brāhmaṇādhamaḥ (an unnamed ‘wretched Brahmin’ replying to a maiden)
Scene: The husband’s face softens into a calculating smile; he raises a finger as if teaching. The woman listens, wary yet hopeful, bruises visible—an ominous calm after violence.
To accept sound counsel humbly and respond by offering ‘hita’—beneficial guidance aligned with dharma.
No specific tīrtha or sacred geography is named in this verse fragment; it functions as a narrative transition into forthcoming instruction.
None is stated in this shloka; it introduces that beneficial instruction will be given in the subsequent verses.