इन्द्रादिलोकपालानां स्थानेषु रमते धुवम् । ब्रह्मलोके च रमते विष्णुलोके च शाश्वते
indrādilokapālānāṃ sthāneṣu ramate dhuvam | brahmaloke ca ramate viṣṇuloke ca śāśvate
Tunay na magagalak siya sa mga daigdig ni Indra at ng iba pang mga tagapangalaga ng sanlibutan; at magagalak din siya sa daigdig ni Brahmā, at sa walang‑hanggang daigdig ni Viṣṇu.
Unknown (contextual narrator/instructor within Brahmottarakhaṇḍa)
Rightly observed dharma elevates consciousness and destiny, granting access to progressively higher divine realms.
No earthly tīrtha is named; the verse describes celestial destinations as the vow’s fruit.
No new ritual step is added here; it states the results of the vrata.