मुनिरुवाच । त्वामनालक्ष्य यत्प्रोक्तमंधेनापि मयाऽधुना । तदेतत्साधयिष्यामि कुरु मच्छासनं शुभे
muniruvāca | tvāmanālakṣya yatproktamaṃdhenāpi mayā'dhunā | tadetatsādhayiṣyāmi kuru macchāsanaṃ śubhe
Sinabi ng muni: “Bagaman ako’y bulag at nagsalita ngayon nang hindi ka nakilala, yaon ding pangako ang aking ganap na tutuparin. O mapalad na babae, sundin mo ang aking tagubilin.”
Muni (a blind sage; name not given in the snippet)
Scene: The blind sage speaks with firm compassion, assuring fulfillment of his earlier words; he gestures instructively, while the woman listens attentively, hope returning.
When guided by a realized teacher, sincere obedience to dharmic instruction becomes the means to transform destiny.
No specific tīrtha is mentioned here.
The general prescription is to follow the sage’s injunctions, leading into the detailed vrata-vidhi.