शिलाग्र्यामिव सद्वृष्टिः शुनक्यामिव सत्क्रिया । विफला मंदभाग्यायामाशीर्ब्रह्मविदामपि
śilāgryāmiva sadvṛṣṭiḥ śunakyāmiva satkriyā | viphalā maṃdabhāgyāyāmāśīrbrahmavidāmapi
“Gaya ng mabuting ulan na bumabagsak sa batuhing tuktok, gaya ng banal na gawaing iniaalay sa di-karapat-dapat—ganyan din, sa kapus-palad, maging ang pagpapala ng mga nakakakilala kay Brahman ay nawawalan ng bunga.”
Śārada (contextual)
Scene: A poetic split-scene: (1) rain falling on a bare rocky summit, water running off; (2) a ritual offering given to an unworthy recipient, symbolizing wasted merit; foreground: the woman speaking these similes to the sage.
Punya and blessings require receptivity (adhikāra); past karma can obstruct results, hence prescribed observances to restore fitness.
No sacred geography is mentioned in this verse.
No direct prescription; it motivates the need for a corrective vrata.