कृपां कुरु मयि ब्रह्मन्क्षत्रबंधौ हतौजसि । शोकं त्यज महाबुद्धे दास्याम्यर्थं तवेप्सितम्
kṛpāṃ kuru mayi brahmankṣatrabaṃdhau hataujasi | śokaṃ tyaja mahābuddhe dāsyāmyarthaṃ tavepsitam
Maawa ka sa akin, O brāhmaṇa, ako’y kṣatriya sa pangalan lamang at nawalan ng lakas. Iwaksi mo ang dalamhati, O dakilang isip; ibibigay ko ang anumang ninanais mo.
Bhadrāyu
Scene: The king, humbled, speaks to the brāhmaṇa with folded hands, promising desired wealth/support; the brāhmaṇa’s grief begins to soften; attendants bring gifts or a chest of coins as symbolic readiness.
Charity and compassionate speech are dharmic tools to relieve suffering and restore steadiness of mind.
No tīrtha is mentioned in this verse.
A general dāna-offer is implied—granting what is sought—without specifying a formal rite.