एकं मामिह संत्यज्य कथं लोकांतरं गता । प्राणेभ्योपि प्रियां त्यक्त्वा कथं जीवितुमुत्सहे
ekaṃ māmiha saṃtyajya kathaṃ lokāṃtaraṃ gatā | prāṇebhyopi priyāṃ tyaktvā kathaṃ jīvitumutsahe
Iniwan mo akong nag-iisa rito—paano ka naparoon sa ibang daigdig? Tinalikuran mo ang higit kong minamahal kaysa hininga; paano pa ako magkakaroon ng loob na mabuhay?
A grieving woman (queen/consort) addressing the king (inferred from the immediate continuation 'rājan' in the next verse)
Scene: A bereaved speaker addresses the departed beloved/king, seated or kneeling beside an empty seat or funeral setting; hands raised in lament, eyes tearful; attendants silent in the background.
Human grief is acknowledged, yet it is framed against the higher demand of dharma—life must be oriented toward duty rather than emotional collapse.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; the focus is ethical instruction (dharma) within a narrative context.
None is stated here; it is an emotional lament that sets up a dharmic critique in the following verses.