Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 64

विशेषकम् । अथ चंद्रांगदो राजा मुहूर्त्ते मंगलोचिते । भद्रायुषं समाहूय प्रायच्छत्कीर्त्तिमालिनीम्

viśeṣakam | atha caṃdrāṃgado rājā muhūrtte maṃgalocite | bhadrāyuṣaṃ samāhūya prāyacchatkīrttimālinīm

Pagkaraan, si Haring Candrāṅgada, sa isang sandaling mapalad at angkop sa mga pagpapala, ay ipinatawag si Bhadrāyuṣa at ipinagkaloob sa kanya si Kīrtimālinī bilang asawa.

विशेषकम्a special detail / (here) an additional note
विशेषकम्:
Discourse marker (वाक्यप्रवर्तक)
TypeNoun
Rootविशेषक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कथान्तरसूचक/उपसंहारार्थे प्रयोगः (as a narrative marker)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
चन्द्राङ्गदःCandrāṅgada
चन्द्राङ्गदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचन्द्राङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजाthe king
राजा:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘चन्द्राङ्गदः’ इति समानााधिकरणम्
मुहूर्त्तेat an auspicious moment
मुहूर्त्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मङ्गलोचितेsuitable for auspiciousness
मङ्गलोचिते:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमङ्गलोचित (प्रातिपदिक) = मङ्गल + उचित
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘मुहूर्त्ते’ इति विशेषणम्; तत्पुरुषः (मङ्गलाय उचितः)
भद्रायुषम्Bhadrāyus
भद्रायुषम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभद्रायुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + हु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having summoned/called’
प्रायच्छत्gave
प्रायच्छत्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कीर्त्तिमालिनीम्Kīrtimālinī
कीर्त्तिमालिनीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकीर्तिमालिनी (प्रातिपदिक) = कीर्ति + मालिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta-style narration)

Scene: At an auspicious moment, the king summons Bhadrāyuṣa and formally gives Kīrtimālinī in marriage; attendants hold lamps and garlands; ritual vessels and sacred fire may be implied.

C
Candrāṅgada
B
Bhadrāyuṣa
K
Kīrtimālinī

FAQs

Dharma values auspicious timing and rightful alliances; marriage is treated as a sacred, socially stabilizing act.

None; the verse centers on royal marriage arrangements rather than pilgrimage geography.

Selection of a maṅgala-muhūrta (auspicious time) for the marriage-gift (kanyādāna) is implied.