Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 88

पुनश्च ऋषभो योगी तयोर्मातृकुमारयोः । विषव्रणयुतं देहं भस्मनैव परामृशत्

punaśca ṛṣabho yogī tayormātṛkumārayoḥ | viṣavraṇayutaṃ dehaṃ bhasmanaiva parāmṛśat

Muli, ang yoging si Ṛṣabha ay hinipo, sa mismong banal na abo, ang mga katawan ng ina at ng batang lalaki na sugatan ng lason.

पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
ऋषभःṚṣabha
ऋषभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative); एकवचन
योगीthe yogi
योगी:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive); द्विवचन
मातृmother
मातृ:
Sambandha (Genitive in compound)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन (समासपूर्वपद-रूप)
कुमारयोःof the two sons
कुमारयोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; द्विवचन
विषpoison
विष:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपद (compound member)
व्रणwound
व्रण:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootव्रण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद (compound member)
युतम्endowed with poison-wounds
युतम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of देहम्)
TypeAdjective
Rootयुत (कृदन्त; √युज् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative); एकवचन; समासः: विष-व्रण-युत (having poison-wounds)
देहम्body
देहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
भस्मनाwith ash
भस्मना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
परामृशत्touched/handled
परामृशत्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√मृश् (धातु) उपसर्गः परा-
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन

Narrator (not specified in snippet; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: A serene yogin Ṛṣabha applies sacred ash to a mother and child whose bodies bear dark poison-wounds; the ash glows faintly as the wounds begin to fade, suggesting immediate sanctified healing.

Ṛṣabha (yogī)
M
Mother
S
Son
B
Bhasma

FAQs

Consecrated substances used with dharma and mantra become instruments of protection and healing.

No tīrtha is specified; the emphasis is on the yogin’s Śaiva remedy through bhasma.

Application of sacred ash (bhasma), implicitly mantra-sanctified, as a curative act against poison-affliction.