एष पंचाक्षरो मंत्रो जप्तॄणां मुक्तिदायकः । संसेव्यते मुनिश्रेष्ठैरशेषैः सिद्धिकांक्षिभिः
eṣa paṃcākṣaro maṃtro japtṝṇāṃ muktidāyakaḥ | saṃsevyate muniśreṣṭhairaśeṣaiḥ siddhikāṃkṣibhiḥ
Ang limang-pantig na mantrang ito, kapag inuusal sa japa, ay nagbibigay ng mokṣa. Ito’y taimtim na isinasagawa ng pinakadakilang mga muni—ng lahat ng naghahangad ng mga siddhi.
Deductive attribution: Purāṇic narrator in Brahmottara-khaṇḍa (likely Sūta/compilational voice)
Scene: A circle of foremost sages seated in a forest āśrama, counting rudrākṣa beads, with a subtle radiance forming the syllables of the pañcākṣarī around them; Śiva’s presence felt as calm blue light.
Steady japa of the Śiva-mantra is presented as a direct means to liberation, honored by realized sages.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on the universal glory of the pañcākṣarī mantra.
Japa (repetition) of the five-syllabled mantra is recommended as the core practice.