Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

लोहितैः करवीराद्यैः पुष्पैर्धूपैस्सुगन्धितैः । पूजयेन्मङ्गलान्देवीं स सर्वं मंगलं लभेत्

lohitaiḥ karavīrādyaiḥ puṣpairdhūpaissugandhitaiḥ | pūjayenmaṅgalāndevīṃ sa sarvaṃ maṃgalaṃ labhet

Sa mga pulang bulaklak—gaya ng karavīra at iba pa—at sa mababangong insenso, sambahin ang mapalad na Diyosa Maṅgalā (Umā). Ang debotong iyon ay magkakamit ng lahat ng uri ng pagpapala at kagalingan.

lohitaiḥwith red
lohitaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootlohita (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); qualifies पुष्पैः/धूपैः (context)
karavīra-ādyaiḥwith (flowers) such as oleander etc.
karavīra-ādyaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootkaravīra-ādi (प्रातिपदिक; करवीर + आदि)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); ‘beginning with karavīra’
puṣpaiḥwith flowers
puṣpaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
dhūpaiḥwith incense
dhūpaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdhūpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
sugandhitaiḥwith fragrant
sugandhitaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootsu-gandhita (प्रातिपदिक; सु + गन्धित, PPP of √gandh ‘to smell/fragrance’)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); qualifies पुष्पैः/धूपैः
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु; पूज् ‘to worship’)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
maṅgalānauspicious (offerings/acts)
maṅgalān:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifies (implicit) ‘upacāras’ or ‘stotras’; used as ‘auspicious (things)’
devīmthe Goddess
devīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; तद्-pronominal stem)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sarvamall/complete
sarvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies maṅgalam
maṅgalamauspiciousness/welfare
maṅgalam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
labhetwould obtain
labhet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु; लभ् ‘to obtain’)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)

Suta Goswami (narrating the Uma-saṃhitā teachings to the sages, describing the prescribed worship)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Emphasizes Śakti-upāsanā within a Śaiva frame: pleasing Maṅgalā (Umā) is presented as a direct conduit to sarva-maṅgala (overall auspiciousness), supporting both worldly harmony and spiritual progress.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati

FAQs

The verse teaches that auspiciousness (maṅgala) arises through devoted, reverent worship of Umā as the benevolent power of Shiva—grace expressed as harmony, protection, and right-ordered life.

In Saguna Shaiva worship, Shiva is adored together with His Shakti; honoring Umā with proper offerings complements Linga worship by acknowledging the inseparable unity of Shiva (Pati) and His grace-power (Shakti).

Perform simple pūjā using red flowers (especially karavīra) and fragrant dhūpa, offering them with devotion and purity of intent to Maṅgalā Devī for well-being and auspicious outcomes.