Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

पितृसर्ग-श्राद्धमाहात्म्य-प्रश्नः

Pitṛ-sarga and the Greatness of Śrāddha: The Inquiry

शंतनुरुवाच । शृणु तात प्रवक्ष्यामि प्रश्नं तेऽहं यथार्थतः । पितृकल्पं च निखिलं मार्कण्डेयेन मे श्रुतम्

śaṃtanuruvāca | śṛṇu tāta pravakṣyāmi praśnaṃ te'haṃ yathārthataḥ | pitṛkalpaṃ ca nikhilaṃ mārkaṇḍeyena me śrutam

Sinabi ni Śaṃtanu: “Makinig ka, anak; ilalahad ko sa iyo ang aking tanong ayon sa katotohanan. Mula kay Mārkaṇḍeya ay narinig ko nang buo ang lahat ng banal na pamamaraan ukol sa mga Pitṛ (mga ninunong sinasamba sa ritwal).”

शंतनुःŚaṃtanu
शंतनुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंतनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तातdear son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
प्रवक्ष्यामिI will explain/tell
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद, उपसर्ग: प्र-
प्रश्नम्question
प्रश्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
यथार्थतःtruthfully/as it really is
यथार्थतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथार्थतः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (Adverb)
पितृकल्पम्the rite/procedure concerning the Pitṛs
पितृकल्पम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ-कल्प (प्रातिपदिक; पितृ + कल्प)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): पितॄणां कल्पः
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (Conjunction)
निखिलम्entire/complete
निखिलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) of पितृकल्पम्
मार्कण्डेयेनby Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेयेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
मेmy/to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (heard)

King Śaṃtanu

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse introduces pitṛ-kalpa transmission (ancestral rite procedure) heard from sage Mārkaṇḍeya.

Offering: naivedya

M
Mārkaṇḍeya
P
Pitṛs

FAQs

It establishes a dharmic foundation: right inquiry (yathārthataḥ) and proper tradition (hearing from a realized sage) are essential before performing rites—so that actions become purifying and supportive of the soul’s onward journey under Śiva’s supreme governance.

Though it speaks of Pitṛ-rites, the Uma Saṃhitā frames dharma as ultimately upheld by Pati (Śiva). Proper rites performed with Śiva-bhakti and right understanding become offerings within Saguna worship, aligning household duties with devotion rather than mere formality.

The verse suggests disciplined listening to authoritative teaching before undertaking Pitṛ-kalpa; as a Shaiva takeaway, one may begin such duties with Śiva-smaraṇa and japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) to sanctify intention, even though bhasma or rudrākṣa are not explicitly mentioned here.