Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Sagara-vaṃśa-prasavaḥ — The Birth of Sagara’s Sons and the Bhāgīratha Lineage

षष्टिपुत्रसहस्राणि एका वव्रे तरस्विनाम् । एकं वंशकरं त्वेका यथेष्टं वरशालिनी

ṣaṣṭiputrasahasrāṇi ekā vavre tarasvinām | ekaṃ vaṃśakaraṃ tvekā yatheṣṭaṃ varaśālinī

Ang isa ay humiling ng animnapung libong masisiglang anak na lalaki; ang isa naman ay humiling ng iisang anak na magpapatuloy ng angkan. Kaya ang ginang na pinagkalooban ng biyaya ay pumili ng mga pagpapalang ninanais niya, ayon sa kanyang loob.

षष्टि-पुत्र-सहस्राणिsixty thousand sons
षष्टि-पुत्र-सहस्राणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootषष्टि (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्टि-तत्पुरुषः (षष्टेः पुत्राणां सहस्राणि)
एकāone woman
एकā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनामसदृश-विशेषणप्रयोगः
वव्रेchose/selected (as a boon)
वव्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: वृञ् (वरणे)
तरस्विनाम्of the mighty/energetic ones
तरस्विनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतरस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
एकम्one
एकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
वंश-करम्a continuer of the lineage
वंश-करम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवंश (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (वंशं करोति इति)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
एकāone (woman)
एकā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यथा-इष्टम्as desired
यथा-इष्टम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + इष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formअव्ययीभावसमास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial)
वर-शालिनीthe boon-endowed lady
वर-शालिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + शालिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (वरैः शालिनी = वरसम्पन्ना)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No shrine context; this is a destiny-allotment motif: one queen chooses multiplicity (power/army), the other chooses continuity (lineage).

Significance: Moral reflection: boons shape samsāric trajectories; choosing ‘vaṃśakara’ hints at dharmic continuity over sheer might—preparing the listener for later consequences of mass power without restraint.

Role: creative

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It contrasts worldly aims (many sons, social power) with a measured dharmic aim (a single heir), implying that desires shape karmic trajectories; Shaiva teaching ultimately points beyond such boons toward Pati (Shiva) as the true refuge.

By showing that even exalted boons remain within saṃsāra, the verse indirectly encourages turning from boon-seeking to devotion to Saguna Shiva (Linga worship) as a stabilizing path that ripens into liberation-oriented insight.

A practical takeaway is to replace wish-driven prayer with daily Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya") and simple Linga-upāsanā, offering intentions to Shiva rather than bargaining for specific worldly outcomes.