Previous Verse

Shloka 578

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

सत्यव्रतो महाबाहुर्भरणं तस्य चाकरोत् । विश्वामित्रस्य तुष्ट्यर्थमनुक्रोशार्थमेव च

satyavrato mahābāhurbharaṇaṃ tasya cākarot | viśvāmitrasya tuṣṭyarthamanukrośārthameva ca

Si Satyavrata na makapangyarihan ang bisig ay nagkaloob ng ikabubuhay sa kanya, upang kalugdan ni Viśvāmitra at dahil din sa habag at awa.

सत्यव्रतःSatyavrata (truth-vowed one)
सत्यव्रतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘one whose vow is truth’ (proper epithet/name)
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘one with great arms’
भरणम्support/maintenance
भरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अकरोत्did/performed
अकरोत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विश्वामित्रस्यof Viśvāmitra
विश्वामित्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तुष्टि-अर्थम्for (his) satisfaction
तुष्टि-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थक (purpose-accusative): ‘for satisfaction’
अनुक्रोश-अर्थम्out of compassion
अनुक्रोश-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअनुक्रोश (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थक: ‘for compassion’
एवindeed/only
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

V
Vishvamitra
S
Satyavrata

FAQs

It highlights dharma expressed as compassionate support (anukrośa) and respectful service to a realized sage—actions that purify the soul (paśu) and loosen worldly bonds (pāśa), aligning life toward Shiva’s grace (Pati).

While not naming the Liṅga directly, the verse embodies Saguna Shiva worship through conduct: serving the guru and protecting dharma are treated in Shaiva tradition as living offerings to Shiva, who is pleased by compassion and right action.

The practical takeaway is seva and dana with a Shiva-centered intention—supporting the needy and honoring saints while remembering the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) as the inner dedication of the act.