Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

उपमन्यूपदेशः

Upamanyu’s Instruction

सावर्णिरिति विख्यात ऋषिरासीत्कृते युगे । इह तेन तपस्तप्तं षष्टिवर्षशतानि च

sāvarṇiriti vikhyāta ṛṣirāsītkṛte yuge | iha tena tapastaptaṃ ṣaṣṭivarṣaśatāni ca

Sa Kṛta Yuga ay may isang rishi na tanyag sa pangalang Sāvarṇi. Dito mismo, isinagawa niya ang mahigpit na tapasya sa loob ng anim na libong taon.

सावर्णिःSāvarṇi (name)
सावर्णिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसावर्णि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
इतिthus/so-called
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/निगमनार्थक-अव्यय (quotative particle)
विख्यातःrenowned
विख्यातः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-ख्यात (√ख्यै धातु; क्त-प्रत्यय, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
कृतेin the Kṛta (age)
कृते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootकृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; युगे इति पदस्य विशेषणम्
युगेin the age/yuga
युगे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तेनby him/with him
तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; अत्र कर्मरूपेण
तप्तम्performed/undertaken (heated)
तप्तम्:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Root√तप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, कर्मणि-प्रयोगे ‘तपः’ इत्यस्य विशेषणम्
षष्टि-वर्ष-शतानिsixty hundreds of years (six thousand years)
षष्टि-वर्ष-शतानि:
Karma (कर्म/Object/measure)
TypeNoun
Rootषष्टि (संख्या-प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्टिशतानि वर्षाणि इति (genitive/determinative sense)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

It highlights tapas (disciplined austerity) as a means of purifying the bound soul (paśu) and making it fit to receive Shiva’s grace (anugraha), which alone culminates in liberation.

By emphasizing sustained penance at a sacred place, the verse supports the Shaiva view that concentrated worship—often centered on Shiva’s saguna presence such as the Linga—stabilizes devotion and inwardness, preparing the seeker for Shiva’s revelation.

The takeaway is steady, long-term sādhanā: daily japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), meditation on Shiva, and disciplined vows—supported by Shaiva observances such as bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa where appropriate.