Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Lokapramāṇa–Grahamaṇḍala–Dhruvaloka-vyavasthā

Cosmic Measures and the Arrangement of the Heavenly Spheres

सप्तर्षिमण्डलं तस्माल्लक्षेणैकेन संस्थितम् । ऋषिभ्य तु सहस्राणां शतादूर्ध्वं ध्रुवः स्थितः

saptarṣimaṇḍalaṃ tasmāllakṣeṇaikena saṃsthitam | ṛṣibhya tu sahasrāṇāṃ śatādūrdhvaṃ dhruvaḥ sthitaḥ

Mula sa pook na iyon, sa layong isang lakh (yojana), naroon ang mandala ng Pitong Rishi (Saptarṣi). Sa ibabaw ng mga rishi, sa layo pang isang daang libong (yojana), nakatindig si Dhruva na di-nagagalaw—matatag na haligi ng sansinukob.

सप्तर्षि-मण्डलम्the constellation/orb of the Seven Sages
सप्तर्षि-मण्डलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘सप्तर्षीणां मण्डलम्’
तस्मात्from that (place/point)
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन
लक्षेणby a lakh (100,000)
लक्षेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन
एकेनby one
एकेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन; विशेषणम् (qualifier) of ‘लक्षेण’
संस्थितम्is situated/placed
संस्थितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि/भूतभावे क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘स्थित’ अर्थे
ऋषिभ्यःfrom the sages
ऋषिभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (ablative) बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
सहस्राणाम्of thousands
सहस्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
शतात्from a hundred
शतात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (ablative), एकवचन
ऊर्ध्वम्above/upwards
ऊर्ध्वम्:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
ध्रुवःDhruva (Pole Star)
ध्रुवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन
स्थितःis situated
स्थितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्थित’ = ‘is positioned’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Cosmic Event: dhruva-sthānatva (Pole Star as cosmic pivot); Purāṇic measures in yojanas

S
Saptarishi
D
Dhruva

FAQs

By placing Dhruva above the Saptarishis as the fixed pivot, the verse presents steadiness (dhruvatva) as a spiritual ideal—mirroring the Shaiva Siddhanta aim of unwavering orientation toward Pati (Shiva) beyond the changing world.

The cosmic “fixed point” imagery supports Saguna contemplation: as the mind holds to a single support (ālambana), devotees fix awareness on Shiva’s Linga-form to transcend fluctuation and approach the stable reality of Pati.

A practical takeaway is dhāraṇā (steady fixation): sit facing north, mentally hold the Pole Star as a symbol of unwavering resolve, and repeat the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to stabilize attention.