Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

नन्दिकेशावतारवर्णनम् (Nandikeśa Avatāra Varṇanam) — “Account of the Descent/Origin of Nandikeśvara”

दिव्यवर्षसहस्रेण तप्यमानाय शूलधृक् । सर्वदेवाधिपस्तस्मै वरदोस्मीत्यभाषत

divyavarṣasahasreṇa tapyamānāya śūladhṛk | sarvadevādhipastasmai varadosmītyabhāṣata

Nang matapos siyang magsagawa ng matinding tapasya sa loob ng isang libong banal na taon, ang Mayhawak ng Trisula—si Śiva, Panginoon ng lahat ng mga deva—ay nagsalita sa kanya: “Ako ang tagapagkaloob ng biyaya sa iyo.”

दिव्यवर्षसहस्रेणby/for a thousand divine years
दिव्यवर्षसहस्रेण:
करण (Instrument/measure: ‘for/by’)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दिव्यानि वर्षाणि = दिव्यवर्ष; तेषां सहस्रेण); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular (measure of time)
तप्यमानायto the one doing austerity
तप्यमानाय:
सम्प्रदान (Dative recipient)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formशानच्/मान-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle); पुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; ‘to him who was performing austerity/being heated (by tapas)’
शूलधृक्the trident-bearer (Śiva)
शूलधृक्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक) + धृ (धातु) + क्विप् (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (शूलं धृक् ‘trident-bearer’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वदेवाधिपःlord of all gods
सर्वदेवाधिपः:
समानााधिकरण (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वेषां देवानाम् अधिपः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to शूलधृक्
तस्मैto him
तस्मै:
सम्प्रदान (Recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; Dative singular
वरदःa boon-giver
वरदः:
प्रेडिकेट (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate nominative with अस्मि
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
अभाषतspoke
अभाषत:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; Śiva as Śūladhṛk and Sarvadevādhipa grants boons after prolonged tapas.

Significance: Affirms Śiva as ‘varada’—approach through devotion and discipline culminates in grace-bestowal.

Mantra: वरदोऽस्मि (varado’smi) — “I am your boon-giver.”

Cosmic Event: Austerity duration marker: ‘a thousand divine years’ (divya-varṣa-sahasra) indicating supra-human tapas across cosmic time-scales.

S
Shiva

FAQs

It highlights that sustained tapas, when aligned with devotion, culminates in Shiva’s anugraha (grace): the Pati personally acknowledges the seeker and becomes the bestower of spiritual and worldly fulfillment.

The verse presents Saguna Shiva as “Śūladhṛk,” approachable and responsive to a devotee’s discipline—mirroring how Linga-worship provides a concrete focus through which the formless Supreme grants grace.

A takeaway is steady tapas supported by japa and dhyāna—especially Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya)—performed with purity and perseverance until the mind becomes fit for Shiva’s grace.