Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Jaṭilāvatāra-Parīkṣā: Pārvatyāḥ Tapasāṃ Parīkṣaṇam

The Jaṭilā Episode and the Testing of Pārvatī’s Austerity

प्रोवाच गिरिजा तावत्स्वसखीं विजयान्द्रुतम् । शिवासक्तमनोवृत्तिः शिवनिन्दापराङ्मुखी

provāca girijā tāvatsvasakhīṃ vijayāndrutam | śivāsaktamanovṛttiḥ śivanindāparāṅmukhī

Pagkaraan, mabilis na nagsalita si Girijā (Pārvatī) sa sarili niyang kaibigang si Vijayā—ang kanyang isip ay lubos na nakatuon kay Śiva, at tumatalikod sa anumang panlalait kay Śiva.

provācasaid
provāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; with prefix प्र-: 'said'
girijāGirijā (Pārvatī)
girijā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgirijā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; subject
tāvatthen, at that time
tāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय) meaning 'then/so long/at that time'
sva-sakhīmher own friend
sva-sakhīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sakhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; कर्मधारयः = 'own friend'
vijayānVijayā
vijayān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvijayā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; proper name (ending -ām > -ān by sandhi before drutam)
drutamquickly
drutam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया) used as indeclinable: 'quickly'
śiva-āsakta-mano-vṛttiḥhaving mind attached to Śiva
śiva-āsakta-mano-vṛttiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक) + āsakta (कृदन्त; √sañj/āsaj) + manas (प्रातिपदिक) + vṛtti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; बहुपद-तत्पुरुषः: 'whose mental disposition is attached to Śiva' (qualifying girijā)
śiva-nindā-parāṅmukhīaverse to blaming Śiva
śiva-nindā-parāṅmukhī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक) + nindā (प्रातिपदिक) + parāṅmukhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुषः: 'turned away from Śiva-blame'

Suta Goswami (narrating the episode; verse describes Parvati speaking)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Śiva-nindā-tyāga (turning away from disparagement) is framed as a basic mark of Śiva-bhakti; cultivating such śraddhā is treated as spiritually protective and conducive to Śiva’s grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati
V
Vijaya

FAQs

It highlights the Shaiva ethic that true devotion is marked by single-pointed absorption in Pati (Śiva) and a firm refusal to entertain Shiva-nindā (disparagement), which is treated as spiritually obstructive.

The verse reflects saguna-bhakti in practice: keeping the mind attached to Śiva and protecting reverence for His sacred forms (including the Liṅga) by avoiding speech or company that belittles Him.

Maintain śiva-smaraṇa (remembrance of Śiva) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and cultivate disciplined speech: avoid Shiva-nindā and instead engage in stotra, nāma-japa, and satsanga.