Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 1

देव-गण-समरः

Devas and Śiva’s Gaṇas Engage in Battle

ब्रह्मोवाच । इन्द्रोऽपि प्रहसन् विष्णुमात्मवादरतं तदा । वज्रपाणिस्सुरैस्सार्द्धं योद्धुकामोऽभवत्तदा

brahmovāca | indro'pi prahasan viṣṇumātmavādarataṃ tadā | vajrapāṇissuraissārddhaṃ yoddhukāmo'bhavattadā

Sinabi ni Brahmā: Noon, si Indra ay tumawa rin kay Viṣṇu na abala sa sariling pangangatwiran at pananalita. Kaya si Vajrapāṇi, ang may hawak ng kulog, kasama ang mga diyos, ay naghangad na makipaglaban.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
कर्ता (Agentive participle)
TypeVerb
Rootप्र+हस् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आत्मवादरतम्engaged in self-assertion/boasting
आत्मवादरतम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of Viṣṇu)
TypeAdjective
Rootआत्मवाद + रत (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘आत्मवादे रतः’ (delighting in self-praise/boasting)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
वज्रपाणिःVajrapāṇi (Indra)
वज्रपाणिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवज्र + पाणि (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य पाणौ वज्रः’ (one who has a thunderbolt in hand)
सुरैःwith the gods
सुरैः:
सह (Saha/Association)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
सह (Association)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (indeclinable meaning ‘together with’)
योद्धुकामःdesiring to fight
योद्धुकामः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of Indra)
TypeAdjective
Rootयोद्धु (तुमुनन्त; √युध्) + काम (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘योद्धुं कामः’ (desirous to fight)
अभवत्became / was
अभवत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

Brahma

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Brahmā’s speech frames the devas’ reactive psychology in the Dakṣa-yajña conflict; it is not a site-specific jyotirliṅga episode.

Significance: Didactic: deva-pride and factional ‘ātmavāda’ (self-asserting discourse) are portrayed as pasha-like limitations; true refuge is Śiva’s anugraha, not deva-might.

B
Brahma
I
Indra
V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It highlights how pride and attachment to one’s own viewpoint (ātmavāda) can provoke conflict even among gods; Shaiva teaching points beyond deva-level ego toward surrender to Pati (Śiva), the supreme principle who dissolves such bondage.

The verse sets a narrative tone where deities act under ego and rivalry; Linga/Saguna-Śiva worship is presented in the Purana as the stabilizing refuge that turns the mind from argumentative self-assertion toward devotion and right orientation to Śiva’s lordship.

A practical takeaway is to counter “ātmavāda” (self-asserting pride) with japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and a humility-based worship attitude; if following Purāṇic Shaiva practice, apply bhasma (tripuṇḍra) as a reminder to restrain anger and aggression.