Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 14

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

तिष्ठंति मुनयश्चात्र स्वयं चापि प्रजापतिः । एतेषां साक्षिभूतं मे भविष्यंत्यद्य निश्चयम्

tiṣṭhaṃti munayaścātra svayaṃ cāpi prajāpatiḥ | eteṣāṃ sākṣibhūtaṃ me bhaviṣyaṃtyadya niścayam

Naririto ang mga muni, at naririto rin si Prajāpati mismo. Tunay na ngayong araw, sila ang tiyak na magiging mga saksi para sa akin.

तिष्ठन्तिthey stand / remain
तिष्ठन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd person plural, परस्मैपद
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (adverb of place)
स्वयम्himself / personally
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक/स्वतन्त्रार्थक (reflexive/emphatic adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक (also/even)
प्रजापतिःPrajāpati
प्रजापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
साक्षि-भूतम्as witness / witness-formed
साक्षि-भूतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसाक्षिन् (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (साक्षी इव/साक्षिरूपेण भूतम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective
मेfor me / my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; enclitic genitive/dative singular (my/for me)
भविष्यन्तिthey will be
भविष्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Simple future, 3rd person plural, परस्मैपद
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
निश्चयम्certainly / assuredly
निश्चयम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषणवत्; द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययप्रयोग (accusative used adverbially)

Satī (in the Satī Khaṇḍa narrative, asserting her resolve before the assembly)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Satī

Role: teaching

P
Prajapati
M
Munis

FAQs

It emphasizes dharmic resolve and accountability: truth is affirmed in the presence of realized sages and a progenitor-authority, reflecting that righteous intent should withstand scrutiny—especially when devotion to Śiva is tested.

In the Satī narrative, loyalty to Śiva (Saguna Śiva as the personal Lord) is defended publicly; the verse supports the principle that devotion is not merely private emotion but a dharmic stance validated by conduct and truth.

A practical takeaway is satya-vrata (a vow of truth) with Śiva-smaraṇa: mentally repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to stabilize resolve when facing social pressure or opposition.