Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

दक्षस्य प्रजावृद्ध्युपायः — Dakṣa’s Means for Increasing Progeny

पूर्ववत्त्वत्कृतं दक्षश्शुश्राव चकितो भृशम् । पुत्रनाशं शुशोचाति पुत्रशोक विमूर्छितः

pūrvavattvatkṛtaṃ dakṣaśśuśrāva cakito bhṛśam | putranāśaṃ śuśocāti putraśoka vimūrchitaḥ

Nang muling marinig ni Daksha ang kaparehong balita gaya ng dati, siya’y labis na nabagabag. Dahil sa dalamhati sa pagkamatay ng kanyang anak na lalaki, siya’y nanghina at halos mawalan ng malay, at tumangis sa pagkawala ng kanyang anak.

पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/रीति-वाचक (adverb: as before)
त्वत्-कृतम्your act/deed
त्वत्-कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘by you done/your deed’; कर्म
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
शुश्रावheard
शुश्राव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चकितःstartled
चकितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचकित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (दक्षः)
भृशम्greatly; intensely
भृशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रता-वाचक क्रियाविशेषण (intensifier)
पुत्र-नाशम्the destruction of (his) sons
पुत्र-नाशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (destruction of sons)
शुशोचlamented
शुशोच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अतिexcessively; very much
अति:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/अव्यय; अत्र क्रियायाः अतिशयार्थक-प्रयोगः (intensifier)
पुत्र-शोकम्grief for (his) sons
पुत्र-शोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
विमूर्छितःfainted; overwhelmed
विमूर्छितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + मूर्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; विशेषणम् (दक्षः)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it intensifies the Dakṣa-cycle tragedy: repeated hearing of the loss triggers fear and collapse—classic paśu condition under pāśa (grief/attachment).

Significance: Instruction: attachment (putra-śoka) is a binding pāśa; remembrance of Śiva as the inner Self transforms grief into śānti.

D
Daksha

FAQs

The verse highlights how worldly identity—especially pride and attachment to lineage—creates bondage (pāśa) and results in grief; in Shaiva understanding, peace arises when one turns from ego to devotion toward Pati, Lord Shiva.

Daksha’s agitation contrasts with the steadiness cultivated through Saguna Shiva worship (Linga-upāsanā): reverence to Shiva and His symbols purifies pride and redirects the mind from family-centered attachment to God-centered surrender.

As a remedy for grief-born agitation, the Shiva Purana tradition recommends steady japa of the Panchakshara mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and simple Linga worship with humility, which pacifies the mind and loosens attachment.