मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach
to the Sage
पुरा देवमुने चाहमागतस्तु स्वयं तदा । मां दृष्ट्वा त्वं वचस्ता वै प्रावोच ऋषिसत्तम
purā devamune cāhamāgatastu svayaṃ tadā | māṃ dṛṣṭvā tvaṃ vacastā vai prāvoca ṛṣisattama
Noong una, O banal na muni, ako mismo ang dumating doon sa panahong yaon. Nang makita mo ako, tunay ngang kinausap mo ako sa mga salita, O pinakadakila sa mga rishi.
An unnamed narrator-sage within the Pārvatīkhaṇḍa dialogue (likely a ṛṣi recounting a prior meeting to another sage)
It emphasizes the Purāṇic method of transmitting Shaiva wisdom through direct encounter (darśana) and sacred dialogue between realized sages, where truth is preserved by remembrance and testimony.
Though not explicitly naming the Liṅga here, the verse sets the narrative frame typical of the Rudra Saṃhitā: teachings about Saguna Shiva and his worship are delivered through rishi-to-rishi conversation grounded in personal experience and reverent address.
The implied practice is sādhana through satsanga—seeking the company of saintly teachers, listening (śravaṇa) attentively to Shaiva instruction, and cultivating reverent speech as a preparatory discipline for mantra and worship.