Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

निमन्त्रण-पत्रिका-प्रेषणम् (Dispatch of the Invitation Letter) / Himālaya Sends the Wedding Invitation to Śiva

बहुशोभान्वितस्तातः ययौ हिमगिरेर्गृहम् । निषदोपि प्रहृष्टात्मा सपरिच्छद आययौ

bahuśobhānvitastātaḥ yayau himagirergṛham | niṣadopi prahṛṣṭātmā saparicchada āyayau

Pagkaraan, ang ama, na nababalutan ng dakilang karangyaan, ay nagtungo sa tahanan ni Himālaya. Maging ang Niṣāda (tagasunod na mula sa tribo), na masaya ang kalooban, ay dumating din doon, dala ang mga kailangan, suplay, at mga gamit.

बहु-शोभा-अन्वितःendowed with much splendour
बहु-शोभा-अन्वितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + शोभा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-अर्थे तत्पुरुषसमास (sense: 'endowed with much splendour')
तातःthe father (Tāta)
तातः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयुज्यते (often used as 'dear father', here as a noun/epithet)
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
हिमगिरेःof Himagiri
हिमगिरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootहिमगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (genitive, 6th), एकवचन
गृहम्house
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative, 2nd), एकवचन
निषदःthe Niṣada (tribesman)
निषदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिषद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/समुच्चयार्थक (particle: 'also/even')
प्रहृष्ट-आत्माdelighted in heart
प्रहृष्ट-आत्मा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (descriptive: 'whose self is delighted' = 'delighted-hearted')
स-परिच्छदःwith retinue
स-परिच्छदः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ 'with') + परिच्छद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सहार्थक-तत्पुरुष (having attendants/retinue)
आययौcame
आययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्गयुक्त (ā- + yā)

Suta Goswami

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: naivedya

H
Himalaya

FAQs

It highlights auspicious movement toward Himālaya’s abode—symbolically moving toward a sacred, dharmic setting where Śiva–Pārvatī’s divine narrative unfolds—showing that outer preparations and inner joy support righteous, devotion-centered action.

Though the verse is narrative, it frames the devotional environment in which Saguna Śiva’s līlā becomes accessible—approaching a sanctified place and arriving with proper arrangements mirrors how devotees approach Śiva worship with purity, order, and reverence.

The takeaway is devotional readiness: approach worship with a joyful mind (prahṛṣṭātmā) and proper upacāras (paricchada)—such as preparing a clean space, offerings, and (where applicable) japa of the Pañcākṣarī mantra, “Om Namaḥ Śivāya.”