Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

हिमाचलविवाहवर्णनम् — Description of Himācala’s

context for) Marriage / The Himālaya-Marriage Narrative (Chapter Opening

स एव दिव्यरूपो हि रम्यः सर्वाङ्गसुन्दरः । विष्ण्वंशोऽविकृतः शैलराजराजस्सताम्प्रियः

sa eva divyarūpo hi ramyaḥ sarvāṅgasundaraḥ | viṣṇvaṃśo'vikṛtaḥ śailarājarājassatāmpriyaḥ

Siya nga ay may anyong banal—kaakit-akit, at maganda ang bawat bahagi ng katawan. Ipinanganak sa angkan ni Viṣṇu at walang bahid ng anumang pagkasira, siya’y hari sa mga haring-bundok at minamahal ng mga matutuwid.

सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — subject
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis
दिव्यरूपःof divine form
दिव्यरूपः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य + रूप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive) ‘divine + form’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — adjective of ‘सः’
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — causal/emphatic
रम्यःbeautiful/charming
रम्यः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — adjective
सर्वाङ्गसुन्दरःbeautiful in all limbs
सर्वाङ्गसुन्दरः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + अङ्ग + सुन्दर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative) ‘all + limbs + beautiful’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — adjective
विष्ण्वंशःa portion/emanation of Viṣṇu
विष्ण्वंशः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु + अंश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘of Viṣṇu + portion’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — epithet
अविकृतःunchanged/unmodified
अविकृतः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअविकृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — adjective
शैलराजराजःking of the kings of mountains
शैलराजराजः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootशैल + राज + राज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; ‘mountain + king + king’ (= king of mountain-kings); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — epithet
सताम्of the good (people)
सताम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — ‘of the good/virtuous’
प्रियःdear/beloved
प्रियः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — predicate adjective

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

V
Vishnu

FAQs

The verse highlights auspicious divine qualities—beauty, purity (avikṛta), and love for the virtuous—indicating that closeness to the Divine is aligned with inner refinement and dharmic character, a key Shaiva Siddhanta emphasis for grace (anugraha).

By portraying a divinely beautiful, untainted form, the text supports saguna-upāsanā—meditating on and worshipping the Lord’s auspicious attributes—while ultimately pointing toward the pure, unchanged reality that the Liṅga signifies.

A practical takeaway is dhyāna on the Lord’s auspicious form and cultivation of purity—paired with simple japa such as “Om Namaḥ Śivāya”—since the verse praises avikṛta (untainted) nature and devotion to sat (the virtuous).