Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

हिमाचलविवाहवर्णनम् — Description of Himācala’s

context for) Marriage / The Himālaya-Marriage Narrative (Chapter Opening

पूर्वापरौ तोयनिधी सुविगाह्य स्थितो हि यः । नानारत्नाकरो रम्यो मानदण्ड इव क्षितेः

pūrvāparau toyanidhī suvigāhya sthito hi yaḥ | nānāratnākaro ramyo mānadaṇḍa iva kṣiteḥ

Siya na sumisid sa mga karagatang silangan at kanluran at nananatiling matatag—marikit at kaaya-aya, isang minahan ng sari-saring hiyas—na parang panukat na tungkod na itinindig sa lupa.

pūrva-aparaueastern and western
pūrva-aparau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + apara (प्रातिपदिक)
FormDvandva (द्वन्द्व) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); qualifies toyanidhī
toya-nidhīthe two oceans
toya-nidhī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound 'repository of water' = ocean; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
su-vigāhyahaving well entered/penetrated
su-vigāhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + vi-√gāh (गाह्) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्, अव्ययकृदन्त): 'having entered/penetrated well'
sthitaḥstands/situated
sthitaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था) + kta (क्त) (धातु)
FormKṛdanta past passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Masculine Nominative Singular; predicate: 'stands/is situated'
hiindeed
hi:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) for emphasis/indeed
yaḥwhich/who
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
nānā-ratna-ākaraḥa source of many gems
nānā-ratna-ākaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnānā (अव्यय) + ratna (प्रातिपदिक) + ākara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: ratna-ākara 'mine/source of gems' with nānā as qualifier; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
ramyaḥbeautiful
ramyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifies yaḥ
māna-daṇḍaḥmeasuring rod/standard
māna-daṇḍaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmāna (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); upamāna (standard of comparison)
ivalike/as
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-निपात)
kṣiteḥof the earth
kṣiteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Descriptive geography of a cosmic/sacred mountain (implicitly Himālaya as the axis-like ‘measuring staff’), plunging into the eastern and western oceans—an image of the world-supporting pillar.

Significance: Encourages seeing sacred geography as a theophany: the stable ‘axis’ that measures/grounds the world, prompting reverence for tīrthas and mountains as supports for sādhana.

Role: nurturing

FAQs

The verse sanctifies a sacred region as a divinely “established” axis of the world—steady like a measuring staff—suggesting that dharma and spiritual orientation become firm when one is rooted in Shiva’s sacred sphere and lives by right measure (māna) in conduct and devotion.

By portraying the holy realm as a jewel-bearing, world-measuring standard, the text implicitly supports Saguna Shiva worship through tangible sacred supports—kṣetra (holy place) and liṅga (icon)—where devotees can approach Shiva’s grace with form, place, and ritual as aids toward liberation.

A practical takeaway is kṣetra-smaraṇa and tīrtha-yātrā-bhāva: remembering and revering Shiva’s sacred places as stabilizing supports for japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), along with simple pūjā and disciplined conduct as the “measure” of one’s life.