Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

चाण्डालीसद्गतिवर्णनम् (Cāṇḍālī-sadgati-varṇanam) — “Account of the Cāṇḍālī’s Attainment of a Good Destiny”

गत्वा तत्राथ चांडाली प्रार्थयन्ती महाजनान् । यत्र तत्र चचारासौ दीनवाक्प्रसृताञ्जलिः

gatvā tatrātha cāṃḍālī prārthayantī mahājanān | yatra tatra cacārāsau dīnavākprasṛtāñjaliḥ

Pagdating doon, ang babaeng Caṇḍālī ay nagsimulang manikluhod sa mga kilalang tao. Sa malungkot na pananalita at mga kamay na nakalahad sa pagsusumamo, naglibot siya rito at roon.

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), अव्ययवत् प्रयोगः
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
athathen
atha:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle)
cāṇḍālīthe outcaste woman (Caṇḍālī)
cāṇḍālī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcāṇḍālī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
prārthayantībegging/entreating
prārthayantī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-arth (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahājanāngreat people
mahājanān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + jana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (महान्तः जनाः)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (relative locative adverb)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (correlative locative adverb)
cacārawandered/went about
cacāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
asaushe
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग (अन्वयात्), प्रथमा, एकवचन
dīna-vāk-prasṛta-añjaliḥwith humble words and outstretched hands (folded palms)
dīna-vāk-prasṛta-añjaliḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक) + vāk (प्रातिपदिक) + prasṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + añjali (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमासः (यस्याः दीनवाक् प्रसृताञ्जलिः सा), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: In the Gokarṇa setting, the verse intensifies the depiction of dainya (destitution), preparing for the sudden irruption of puṇya through contact with bilva offered to Śiva.

Significance: Highlights the doctrine that social status does not determine eligibility for Śiva’s grace; the narrative is structured to show anugraha arising from unexpected vectors.

FAQs

It highlights dainyatā (humble helplessness) as a doorway to Śiva’s anugraha (grace): when worldly support fails, sincere supplication becomes the turning-point toward refuge in the Lord.

In Jyotirliṅga narratives, the devotee’s outer journey mirrors an inner shift from social identity to surrender; such humility ripens one to approach Saguna Śiva as the compassionate Lord who accepts all who seek Him.

The verse implies a practical bhakti posture—añjali (folded/extended hands) with sincere prayer—supporting japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” as one seeks Śiva’s protection and guidance.