Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

गौतमस्य शिवदर्शनं पापक्षयवचनं च | Gautama’s Vision of Śiva and the Teaching on Sin and Purification

विवाहे ब्रह्मणा दत्तमवशिष्टं च किंचन । तत्तस्मै दत्तवाञ्च्छंभुर्मुनये भक्तवत्सलः

vivāhe brahmaṇā dattamavaśiṣṭaṃ ca kiṃcana | tattasmai dattavāñcchaṃbhurmunaye bhaktavatsalaḥ

Anumang munting natira mula sa mga handog na ibinigay ni Brahmā sa kasalan, si Śambhu—na laging mapagmahal sa mga deboto—ay ipinagkaloob ang natitirang iyon sa pantas na muni.

vivāhein the marriage
vivāhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
brahmaṇāby Brahmā
brahmaṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्तृ/करण-प्रयोग (agent/instrument)
dattamgiven
dattam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√dā (धातु) → datta (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP): 'given'
avaśiṣṭamremaining
avaśiṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootava-√śiṣ (धातु) → avaśiṣṭa (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP): 'remaining'
caand
ca:
Vākyasaṃbandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
kiṃcanasomething, a certain (thing)
kiṃcana:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcana (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चित-प्रमाणवाचक (indefinite pronoun)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (refers to the remaining thing)
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सम्प्रदान (dative)
dattavāngave
dattavān:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु) → dattavat (कृदन्त)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle used finitely); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग: 'gave/has given'
śaṃbhuḥŚambhu
śaṃbhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
munayeto the sage
munaye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
bhakta-vatsalaḥaffectionate to devotees
bhakta-vatsalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhakta (प्रातिपदिक) + vatsala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (śaṃbhuḥ इति विशेष्यस्य)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Mentions ‘wedding gifts given by Brahmā’—a narrative residue of a divine vivāha context; Śiva’s redistribution of the remainder to the devotee-sage illustrates grace rather than a site-specific liṅga origin.

Significance: Highlights bhakta-vātsalya: Śiva’s favor extends to material/ritual remnants when aligned with devotion and dharma.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: naivedya

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

The verse highlights Śiva’s nature as bhakta-vatsala—He turns even “what remains” into grace (prasāda) when offered to a sincere devotee, teaching that divine compassion values devotion over the material magnitude of a gift.

By portraying Śambhu as a personal, responsive Lord who bestows blessings, the verse supports Saguna Śiva-bhakti—the devotee approaches Śiva (often through the Liṅga) and receives tangible signs of His anugraha (grace).

The takeaway is to treat all received blessings as Śiva-prasāda: worship the Liṅga with simple offerings, repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and cultivate gratitude and humility—qualities that make one fit to receive Śiva’s grace.