Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

ते कदर्थीकृतास्सर्वे चन्द्रसेनेन भूभृता । राजानस्सर्वदेशानां संरम्भं चक्रिरे तदा

te kadarthīkṛtāssarve candrasenena bhūbhṛtā | rājānassarvadeśānāṃ saṃrambhaṃ cakrire tadā

Ang lahat ng mga haring iyon, matapos mapahiya ni Haring Candrasena, ay nag-alab sa galit at nagpasiklab ng pagkapoot; mga pinuno mula sa iba’t ibang lupain ang nagsama sa poot na iyon.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural), पुल्लिङ्ग (masculine) — ‘they/those’
कदर्थीकृताःhaving been humiliated
कदर्थीकृताः:
Karma (कर्म/Object in passive construction)
TypeVerb
Rootकदर्थी-कृ (कृदन्त; धातु √कृ)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st), बहुवचन (plural) — ‘insulted/ill-treated’
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural), पुल्लिङ्ग (masculine) — ‘all’ (qualifying भूभृता/राजानः)
चन्द्रसेनेनby Candrasena
चन्द्रसेनेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootचन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular), पुल्लिङ्ग (masculine) — ‘by Candrasena’
भूभृताthe kings
भूभृता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभू-भृत् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural), पुल्लिङ्ग (masculine) — ‘kings’
राजानःkings
राजानः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural), पुल्लिङ्ग (masculine) — ‘kings’ (appositional to भूभृता)
सर्वदेशानाम्of all regions
सर्वदेशानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व-देश (प्रातिपदिक; components: सर्व + देश)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural), पुल्लिङ्ग (masculine) — ‘of all countries/regions’
संरम्भम्wrath/hostility
संरम्भम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसंरम्भ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular), पुल्लिङ्ग (masculine) — ‘anger/hostile agitation’
चक्रिरेthey stirred up / made
चक्रिरे:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद (Parasmaipada) — ‘they did/made’
तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: The humiliation of the kings catalyzes saṃrambha (violent agitation). In the Mahākāla frame, this is the intensification of pāśa: ego-injury and envy harden into collective hostility, setting the stage for Śiva’s eventual reassertion of dharma.

Significance: A cautionary layer for pilgrims: proximity to Mahākāla should dissolve ahaṅkāra; otherwise, affronted pride becomes a new bondage leading to conflict.

C
Candrasena

FAQs

The verse highlights how māna-apamāna (pride and insult) inflames saṃrambha (agitated anger), tightening the pāśa (bondage) that keeps beings turned away from Shiva, the Pati (liberating Lord).

In the Kotirudra narrative setting, worldly conflicts become the backdrop that pushes devotees and rulers toward Saguna Shiva worship—seeking refuge in the Linga’s stabilizing grace rather than escalating enmity.

A practical takeaway is to pacify anger through japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Shiva-upāsanā (Linga worship with water), cultivating śānti (inner peace) before action.