Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 97, Shloka 12

सप्तनवतितमः सर्गः (Yuddha Kāṇḍa 97): Sugrīva’s Onslaught and the Fall of Virūpākṣa

कपिराजविमुक्तैस्तैश्शैलवर्षैस्तुराक्षसाः ।विकीर्णशिरसःपेतुर्निकृत्ताइवपर्वताः ।।।।

kapirājavimuktaiḥ taiḥ śailavarṣais tu rākṣasāḥ | vikīrṇaśirasaḥ petur nikṛttā iva parvatāḥ ||6.97.12||

Tinamaan ng mga pag-ulan ng bato na pinakawalan ng hari ng mga unggoy, ang mga rakshasa ay bumagsak na may basag na mga ulo, tulad ng mga bundok na tinibag.

कपिराजविमुक्तैःby those released by the monkey-king
कपिराजविमुक्तैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकपिराज + विमुक्त (प्रातिपदिक; √मुच् वि- क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Instrumental, Plural; 'released by the monkey-king'
तैःby those
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental, Plural (pronoun)
शैलवर्षैःby showers of rocks
शैलवर्षैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशैल + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Neuter, Instrumental, Plural
तुindeed; but
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध-निपात (particle: but/indeed)
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
विकीर्णशिरसःwith shattered heads
विकीर्णशिरसः:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootविकीर्ण + शिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; बहुव्रीहि: 'whose heads were scattered'
पेतुःfell
पेतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; Perfect, 3rd person, Plural
निकृत्ताःcut down; hewn
निकृत्ताः:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिकृत्त (प्रातिपदिक; √कृत्/कृन्त् नि- क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; PPP used adjectivally
इवlike
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (comparative particle)
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural

Hit by the rocks rained by the Vanara king, the Rakshasas with heads broken and body mutilated had fallen like mountains.

S
Sugrīva (Kapirāja)
R
rākṣasas
M
mountains (parvata)

FAQs

The verse reinforces the narrative claim that adharma’s forces are vulnerable when confronted by united, duty-bound allies acting for a righteous end.

Sugrīva’s rock-barrage causes severe rākṣasa casualties, described through a vivid simile.

Unstoppable martial energy (utsāha) in service of the alliance with Rāma.