Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 57, Shloka 25

प्रहस्तनिर्याणम्

Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host

अथामन्त्ऱ्यतुराजानंभेरीमाहत्यभैरवाम् ।आरुरोहरथंयुक्तःप्रहस्तस्सज्जकल्पितम् ।।।।हयैर्महाजवैर्युक्तंसम्यक्सूतसुसंयतम् ।महाजलदनिर्घोषंसाक्षाच्चन्द्रार्कभास्वरम् ।।।।उरगध्वजदुर्धर्षंसुवरूथंस्ववस्करम् ।सुवर्णजालसंयुक्तंप्रहसन्तमिवश्रिया ।।।।

athāmantṛya tu rājānaṃ bherīm āhatya bhairavām |

āruroha rathaṃ yuktaḥ prahastaḥ sajja-kalpitam ||

hayair mahājavair yuktaṃ samyak-sūta-su-saṃyatam |

mahājalada-nirghoṣaṃ sākṣāc candra-arka-bhāsvaram ||

uraga-dhvaja-durdharṣaṃ suvarūthaṃ sva-vaskaram |

suvarṇa-jāla-saṃyuktaṃ prahasantam iva śriyā ||

Pagkatapos magpaalam sa hari at ipatugtog ang nakapanghihilakbot na mga tambol ng digmaan, sumakay si Prahastha sa karwaheng handang-handa sa labanan—nakayuko sa mabilis na mga kabayo, maayos na pinapatnubayan ng bihasang sārathi; umuugong na parang malaking ulap ng kulog, nagniningning na tila araw at buwan; may watawat na may sagisag na ahas, mahirap salakayin, may mga rehas at bantay na panangga, at pinalamutian ng lambat na ginto, na wari’y tumatawa sa ningning ng karangyaan.

अथthen
अथ:
Anantarya (अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (discourse particle)
आमन्त्र्यhaving taken leave of
आमन्त्र्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootmantr (धातु; ā-√mantr)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having taken leave/asked permission’
तुindeed/and
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भेरीम्kettledrum
भेरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbherī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहत्यhaving beaten
आहत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु; ā-√han)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having struck/beaten’
भैरवाम्terrific, fearsome
भैरवाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhairava (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भेरीम् इति विशेषण
आरुरोहmounted, ascended
आरुरोह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootruh (धातु; ā-√ruh)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रथम्chariot
रथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
युक्तःprepared/yoked
युक्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyuj (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रहस्तः इति विशेषण (having been yoked/ready)
प्रहस्तःPrahastha
प्रहस्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprahasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सज्जकल्पितम्fully equipped and made ready
सज्जकल्पितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsajja + kalpita (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; क्त (PPP) ‘kalpita’, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथम् इति विशेषण
हयैःwith horses
हयैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
महाजवैःvery swift
महाजवैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + java (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय, पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; हयैः इति विशेषण
युक्तम्yoked, harnessed
युक्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyuj (धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथम् इति विशेषण
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
सूतसुसंयतम्well-controlled by the charioteer
सूतसुसंयतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūta + su-saṃyata (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सूतैः सुसंयतम्), क्त (PPP) ‘saṃyata’, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथम् इति विशेषण
महाजलदनिर्घोषम्roaring like a great cloud
महाजलदनिर्घोषम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + jalada + nirghoṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (महाजलदस्य निर्घोष इव), पुंलिङ्ग/नपुंसक, द्वितीया, एकवचन; रथम् इति विशेषण
साक्षात्as if, just like
साक्षात्:
Upamā-viśeṣaṇa (उपमाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable; ‘directly/just like’)
चन्द्रार्कभास्वरम्shining like the moon and sun
चन्द्रार्कभास्वरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcandra + arka + bhāsvara (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व (चन्द्र+अर्क) पूर्वपद, तत्पुरुषसमाससमूह; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथम् इति विशेषण
उरगध्वजदुर्धर्षम्serpent-bannered and hard to overpower
उरगध्वजदुर्धर्षम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooturaga-dhvaja + durdharṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमूह; उरगध्वज (कर्मधारय: ‘serpent-bannered’) + दुर्धर्ष, पुं/नपुंसक, द्वितीया, एकवचन; रथम् इति विशेषण
सुवरूथम्well-protected, well-fenced
सुवरूथम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + varūtha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथम् इति विशेषण
स्ववस्करम्having its own protective fittings
स्ववस्करम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva + vaskara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथम् इति विशेषण
सुवर्णजालसंयुक्तम्adorned with a net of gold
सुवर्णजालसंयुक्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsuvarṇa + jāla + saṃyukta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सुवर्णजालेन संयुक्तम्), क्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथम् इति विशेषण
प्रहसन्तम्as if laughing
प्रहसन्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothas (धातु; pra-√has)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथम् इति विशेषण
इवas if
इव:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (simile particle)
श्रियाwith splendour
श्रिया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; हेतु/सह (with splendour)

Wearing bows and shields, looking at and greeting the king Ravana, they swiftly surrounded Prahastha.

P
Prahastha
R
Rāvaṇa
W
war-drums (bherī)
C
chariot (ratha)
H
horses (haya)
C
charioteer (sūta)
S
sun (arka)
M
moon (candra)

FAQs

The verse contrasts outer magnificence with inner moral direction: grandeur, power, and ritualized warfare do not establish dharma; righteousness depends on satya (truth) and just cause.

Prahastha formally departs after acknowledging Rāvaṇa, drums are sounded, and he rides out in an imposing, richly adorned war-chariot.

Martial confidence and command presence—though the epic’s ethical arc warns that splendor without dharma leads to downfall.