पुष्पकविमानवर्णनम्
Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace
हंसकारण्डवाकीर्णाश्चक्रवाकोपशोभिताः।आपगा इव ता रेजुर्जघनैः पुलिनैरिव।।5.9.51।।
haṃsakāraṇḍavākīrṇāś cakravākopaśobhitāḥ | āpagā iva tā rejur jaghanaiḥ pulinair iva || 5.9.51 ||
Pinalamutian ng mga sisne at mga ibong kāraṇḍava, at nagniningning sa mga cakravāka, ang mga babaeng iyon ay kumislap na parang mga ilog—at ang kanilang mga balakang ay gaya ng mga pampang na buhanginan.
Their hips were like river banks crowded with swans, karandava and Chakravaka birds shining like rivers.
Dharma appears as disciplined perception: the text models how to witness worldly splendor without being possessed by it—keeping truth (satya) of purpose foremost.
Hanumān continues scanning the palace interior, noticing ornaments and bodily forms through poetic comparisons to a river scene.
Steadfastness (dhṛti) in Hanumān—his attention remains investigative, not indulgent.