Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 5.64.23Sundara Kanda, Sarga 64, Shloka 23

अङ्गद

प्रत्यागमनम् — Angada’s Return and the Confirmation of Sītā’s Discovery

तेऽम्बरं सहसोत्पत्य वेगवन्तः प्लवङ्गमाः।विनदन्तो महानादं घना वातेरिता यथा।।।।

te 'mbaraṃ sahasotpatya vegavantaḥ plavaṅgamāḥ | vinadanto mahānādaṃ ghanā vāteritā yathā ||

Agad silang lumundag paitaas sa himpapawid, ang mga mabilis na plawanggama; at sila’y umuungal nang malakas, gaya ng makakapal na ulap na itinutulak ng hangin.

तेthey
ते:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; पुंलिङ्ग
अम्बरम्the sky
अम्बरम्:
कर्म/गन्तव्य (destination)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
सम्बन्ध (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; काल/रीत्यर्थक क्रियाविशेषण (suddenly/at once)
उत्पत्यhaving leapt up
उत्पत्य:
क्रियाविशेषण (absolutive)
TypeVerb
Rootउत्+पत् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund: utpatya); पूर्वक्रिया
वेगवन्तःswift
वेगवन्तः:
कर्ता (as adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootवेगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
प्लवङ्गमाःmonkeys
प्लवङ्गमाः:
कर्ता
TypeNoun
Rootप्लवङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
विनदन्तःroaring, resounding
विनदन्तः:
कर्ता (concomitant action)
TypeVerb
Rootवि+नद् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि (active)
महानादम्a great roar
महानादम्:
कर्म (object of roaring)
TypeNoun
Rootमहा+नाद (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् नादः); पुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
घनाःclouds
घनाः:
उपमान (upamāna)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; उपमान
वातby wind
वात:
करण (instrument, within compound)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन (समासे पूर्वपद)
ईरिताःdriven
ईरिताः:
उपमान (qualifier of clouds)
TypeVerb
Rootईर्/ईरय् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (घनाः)
यथाas, like
यथा:
सम्बन्ध (comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक/तुलनार्थक (as/like)

The swift monkeys roared aloud as though they went up the sky like thundering clouds driven by the wind.

P
Plavangamas (monkeys)
S
Sky (ambara)
W
Wind (vāta)
C
Clouds (ghanāḥ)

FAQs

Dharma-inspired courage appears as energetic, purposeful movement—strength used in service of a righteous mission.

The vānaras ascend swiftly and loudly, their collective force compared to storm clouds propelled by wind.

Valor and vigor directed toward duty, not for personal pride.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App