Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

आपाते पक्षिसङ्घानां पक्षिराज इव व्रजन्।हनुमान् मेघजालानि प्रकर्षन् मारुतो यथा।।।।

āpāte pakṣisaṅghānāṃ pakṣirāja iva vrajan | hanumān meghajālāni prakarṣan māruto yathā ||

Sa paglipad na wari’y hari ng mga ibon sa gitna ng kawan, si Hanumān ay humihila ng mga lambat ng ulap—gaya ng Hangin mismo na humahatak sa mga iyon pasulong.

āpāteat the approach/nearby
āpāte:
Adhikarana (अधिकरण) circumstance
TypeNoun
Rootāpāta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी एकवचन; देश/अवसरवाचक (at the descent/approach; in the vicinity)
pakṣisaṅghānāmof flocks of birds
pakṣisaṅghānām:
Sambandha (सम्बन्ध) genitive
TypeNoun
Rootpakṣi + saṅgha (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (flock/group of birds)
pakṣirājaḥthe king of birds (Garuda)
pakṣirājaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpakṣi + rāja (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (king of birds)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध) upamā-marker
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय
vrajanmoving/going
vrajan:
Karta (कर्ता) सहकारी क्रिया
TypeVerb
Root√vraj (धातु) → vrajat (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन (agreeing with hanumān)
hanumānHanuman
hanumān:
Karta (कर्ता) of prakarṣan (and implied main action)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन
meghajālānimasses of clouds
meghajālāni:
Karma (कर्म) of prakarṣan
TypeNoun
Rootmegha + jāla (प्रातिपदिक) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (nets/masses of clouds)
prakarṣandragging/pulling along
prakarṣan:
Karta (कर्ता) सहकारी क्रिया
TypeVerb
Rootpra+√kṛṣ (धातु) → prakarṣat (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन (agreeing with hanumān)
mārutaḥthe wind
mārutaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; उपमान (wind)
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध) simile marker
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (as/just as)

Hanuman was found pulling clusters of big clouds along with him like the Wind-god and appeared like Garuda,the king of birds, drawing flocks of birds along with him at the time of landing.

H
Hanumān
M
Māruta/Vāyu (wind)
B
Bird flocks
C
Clouds (megha)

FAQs

Dharma is purposeful motion: like wind that naturally bears clouds, Hanumān’s movement is portrayed as an ordained force serving a righteous end, not random display.

During his ocean-crossing flight, Hanumān’s speed is so great that clouds seem to be drawn along with him, and birds appear around him as around Garuḍa.

Tejas (radiant potency) and leadership-presence: his passage organizes the space around him—clouds and birds—like a sovereign force.