ऋक्षबिलप्रवेशः
Entry into the Rikshabilam Cave
परस्परेण हनुमा नन्योन्यस्याविदूरतः।गजो गवाक्षो गवयश्शरभो गन्धमादनः।।4.50.5।।मैन्दश्च द्विविदश्चैव सुषेणो जाम्बवान्नल:।अङ्गदो युवराजश्च तारश्च वनगोचरः।।4.50.6।।गिरिजालावृतान्देशान्मार्गित्वा दक्षिणां दिशम्।विचिन्वन्तस्ततस्तत्र ददृशुर्विवृतं बिलम्।।4.50.7।।दुर्गमृक्षबिलं नाम दानवेनाभिरक्षितम्।
girijālāvṛtān deśān mārgitvā dakṣiṇāṁ diśam |
vicinvantas tatas tatra dadṛśur vivṛtaṁ bilam || 4.50.7 ||
durgam ṛkṣabilaṁ nāma dānavena abhirakṣitam |
Matapos saliksikin ang mga lupain na nababakuran ng lambat ng mga bundok at tumungo sa dakong timog, nagpatuloy sila sa paghahanap; at doon ay nakita nila ang bunganga ng isang bukás na yungib—ang mahirap pasuking yungib na tinatawag na Ṛkṣabila, na binabantayan ng isang asura.
Having explored the region surrounded by a network of mountains, Gaja, Gavaksha, Gavaya, Sarabha, Gandhamadana, Mainda and also Dvivida, Sushena, Jambavan, Angada the heir apparent, Tara the forestdweller staying close to one another and Hanuman too not far from the others searched in the southern direction. While they were exploring, they saw the mouth of a large cave called Rikshabilam, which had its mouth open, guarded by a demon.
Their dharma is shown as disciplined duty and collective responsibility: they systematically search the southern regions as commanded, even when the terrain is dangerous and obstructed by mountains.
Satya is reflected as fidelity to a truthful mission and promise—continuing the search without deviation—so that their actions remain aligned with the truthful purpose of finding Sītā and supporting Rāma’s righteous cause.