Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

वालिवधोत्तरशोकः

Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death

सोऽहं प्रवेक्ष्याम्यतिदीप्तमग्निंभ्रात्रा च पुत्रेण च सख्यमिच्छन्।इमे विचेष्यन्ति हरिप्रवीरास्सीतां निदेशे तव वर्तमानाः।।

so ’haṁ pravekṣyāmy atidīptam agniṁ bhrātrā ca putreṇa ca sakhyam icchan |

ime viceṣyanti haripravīrāḥ sītāṁ nideśe tava vartamānāḥ ||

Ako, na nagnanais na mapanatili ang pagkakaibigan sa aking kapatid at anak, ay papasok sa naglalagablab na apoy. Samantala, ang mga pangunahing pinuno ng Vānara na ito, sa ilalim ng iyong utos, ay maglilibot at maghahanap kay Sītā.

सःhe/that (one)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रवेक्ष्यामिI will enter
प्रवेक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अतिदीप्तम्very blazing
अतिदीप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअति + दीप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दीप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifier)
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भ्रात्राwith (my) brother
भ्रात्रा:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सहार्थे (instrumental of accompaniment)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुत्रेणwith (your) son
पुत्रेण:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सहार्थे
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इच्छन्desiring
इच्छन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि
इमेthese
इमे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
विचेष्यन्तिwill search
विचेष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + चेष्ट्/चेष् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
हरिप्रवीराःleaders among the monkeys
हरिप्रवीराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि + प्रवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (हरिणां प्रवीराः)
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
निदेशेin/under the command
निदेशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (locative)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (genitive)
वर्तमानाःbeing engaged/acting
वर्तमानाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/Present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तरि

'I am a sinner. I desire to enter the blazing fire (for atonement) in order to maintain friendship with my brother and son. At your command these vanara leaders will goround and search for Sita.

S
Sugrīva
R
Rāma
S
Sītā
V
Vānara leaders (haripravīrāḥ)
B
brother (Lakṣmaṇa implied by context of alliance)
S
son (Aṅgada implied by context)

FAQs

Mitra-dharma and accountability: Sugrīva frames loyalty to an alliance and responsibility for promised action (searching for Sītā), even while expressing willingness for self-punishment.

After Vāli’s death, Sugrīva is overwhelmed by guilt and speaks to Rāma, proposing self-immolation while ensuring the search for Sītā proceeds under Rāma’s command.

A sense of responsibility and remorse—Sugrīva’s readiness to accept consequences while still safeguarding the pledged mission.