वालिवधोत्तरशोकः
Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death
स बाष्पपूर्णेन मुखेन वीक्ष्यक्षणेन निर्विण्णमना मनस्वी।जगाम रामस्य शनैस्समीपंभृत्यैर्वृतसम्परिदूयमानः।।
sa bāṣpapūrṇena mukhena vīkṣya kṣaṇena nirviṇṇamanā manasvī |
jagāma rāmasya śanaiḥ samīpaṃ bhṛtyair vṛtaḥ samparidūyamānaḥ ||
May mukhang punô ng luha, ang marubdob na loob ay tumingin sandali; at sa pusong nabibigatan ng pagsisisi, dahan-dahang lumapit kay Rāma, napaliligiran ng mga lingkod at sa loob ay nagdurusa.
'O king ! just as Indra committed sin by killing Tvashta, I have reaped the sin by killing my brorther which is unthinkable, avoidable, undesirable and ignoble.
The verse highlights moral accountability: inner grief and tears arise when one recognizes a wrong, showing that dharma includes self-scrutiny and the willingness to face the rightful judge (Rāma) rather than hiding.
After events surrounding Vāli’s death, Sugrīva—overcome with remorse and sorrow—approaches Rāma slowly, accompanied by attendants.
Moral sensitivity and humility—Sugrīva’s capacity to feel remorse and to approach Rāma despite shame.