HomeRamayanaBala KandaSarga 74Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

परशुरामप्रादुर्भावः

The Appearance of Parasurama on the Return from Mithila

तं दृष्ट्वा भीमसङ्काशं ज्वलन्तमिव पावकम्।वसिष्ठप्रमुखा विप्रा जपहोमपरायणा:।।।।सङ्गता मुनयस्सर्वे सञ्जजल्पुरथो मिथ:।

taṃ dṛṣṭvā bhīmasaṅkāśaṃ jvalantam iva pāvakam |

vasiṣṭhapramukhā viprā japahomapārāyaṇāḥ |

saṅgatā munayaḥ sarve sañjajalpur atho mithaḥ ||

Nang makita nila si Bhārgava Rāma—nakapanghihilakbot ang anyo, naglalagablab na wari’y apoy—nagtipon si Vasiṣṭha at ang iba pang mga pantas na brāhmaṇa, na nakatuon sa pagbigkas ng mga mantra at sa paghahandog sa banal na apoy; at ang lahat ng mga muni ay nag-usap-usap sa isa’t isa sa marahang pagsangguni.

प्रतिगृह्यhaving accepted
प्रतिगृह्य:
Kriya (क्रिया-अनुबंध/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund) from √ग्रह् with उपसर्ग प्रति-; अर्थः: having accepted
तुthen
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (indeed/and then)
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पूजाम्honour/worship
पूजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ऋषिदत्ताम्given by the sages
ऋषिदत्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootऋषि + दत्त (कृदन्त, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) from √दा (to give) 'दत्त'; षष्ठी-तत्पुरुषः (ऋषिभिः दत्ता/ऋषिणा दत्ता = given by sages); विशेषण पूजाम्
प्रतापवान्valiant, mighty
प्रतापवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण रामः (जामदग्न्यः)
रामम्Rāma
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दाशरथिम्son of Daśaratha
दाशरथिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; patronymic
रामःRāma (Paraśurāma)
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अत्र परशुराम-नाम
जामदग्न्यःJāmadagnya
जामदग्न्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजामदग्न्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; apposition to रामः
अभ्यभाषतaddressed/spoke to
अभ्यभाषत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√भाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग अभि-

King Janaka, lord of the Videhas, gave plenty of gifts to his daughters and followed king Dasaratha for some distance on his journey to Ayodhya.

P
Paraśurāma (Rāma Jāmadagnya / Bhārgava)
V
Vasiṣṭha
M
Munis (sages)

FAQs

Dharma here appears as prudent restraint: the sages respond to a potentially dangerous ascetic-warrior not with provocation but with careful counsel and measured speech.

After the wedding events, Paraśurāma arrives in a fearsome mood; the assembled sages quietly confer about how to respond.

The sages’ विवेक (discernment) and self-control in crisis.