शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः
Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse
नाथवांश्च शुनश्शेफो यज्ञश्चाविघ्नितो भवेत्।देवतास्तर्पिताश्चस्युर्मम चापि कृतं वच:।।।।
nāthavāṃś ca śunaḥśepho yajñaś cāvighnito bhavet | devatās tarpitāś ca syur mama cāpi kṛtaṃ vacaḥ ||
Sa gayon, magkakaroon si Śunaḥśepha ng tagapagtanggol; ang yajña ay magpapatuloy nang walang hadlang; masisiyahan ang mga diyos—at matutupad din ang aking salita.
Then Sunassepha will be protected. The king's sacrifice will continue without hindrance. The gods will be gratified. My words also will come true".
Satya (keeping one’s word) and continuity of sacred duty are presented as goals; the verse highlights how dharma can be argued through outcomes (protection, ritual success, divine satisfaction).
The speaker claims that if his sons comply, Śunaḥśepha will be saved, the sacrifice will continue smoothly, and the gods will be satisfied.
Truthfulness/consistency (satya-niṣṭhā) is emphasized—though it is framed in terms of ensuring the speaker’s statement comes true.