HomeRamayanaBala KandaSarga 62Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः

Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse

अयं मुनिसुतो बालो मत्तश्शरणमिच्छति।अस्य जीवितमात्रेण प्रियं कुरुत पुत्रका:।।।।

ayaṃ munisuto bālo mattaḥ śaraṇam icchati | asya jīvitamātreṇa priyaṃ kuruta putrakāḥ ||

Ang batang ito, anak ng isang muni, ay naghahangad ng kanlungan sa akin. O mga anak, pagbigyan ninyo ang kanyang minimithi—sa pag-aalay ng tanging inyong mga buhay.

sarveall (of you)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sukṛtakarmāṇaḥof virtuous deeds
sukṛtakarmāṇaḥ:
Viśeṣaṇa of sarve (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-kṛta + karman (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः: ‘sukṛtaṃ karma yeṣām’ = whose deeds are virtuous
sarveall (of you)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (repetition for emphasis)
dharmaparāyaṇāḥdevoted to righteousness
dharmaparāyaṇāḥ:
Viśeṣaṇa of sarve (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma + parāyaṇa (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः: ‘dharme parāyaṇāḥ’ = devoted to dharma
paśubhūtāḥhaving become sacrificial animals
paśubhūtāḥ:
Karta (कर्ता) (state/role of subject)
TypeAdjective
Rootpaśu + bhūta (प्रातिपदिक; √bhū से क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally: ‘having become animals (for sacrifice)’
narendrasyaof the king
narendrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnara + indra (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘narāṇām indraḥ’ = king
tṛptimsatisfaction
tṛptim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottṛpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया, एकवचन
agneḥof Agni
agneḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive 6th), एकवचन
prayacchatagive, bestow
prayacchata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, परस्मैपद

O sons of the sage! this young boy has sought my protection. O Sons! you may grant him his desire by merely offering your life.

Ś
Śunaḥśepha (implicit referent in episode)

FAQs

The verse foregrounds śaraṇāgati (seeking protection) as a moral claim, while also raising a dharmic tension: whether preserving a supplicant can justify demanding another’s life.

An elder tells his sons that the boy has sought his protection and urges them to save the boy by offering their own lives.

Protection of the dependent (rakṣaṇa-dharma) is invoked, though the proposed means tests the boundaries of compassion and righteousness.