HomeRamayanaBala KandaSarga 54Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

शबलाहरणम्

The Attempted Seizure of Sabalā (Kāmadhenu) and the Triumph of Brahmic Power

इत्युक्तस्तु तया राम वसिष्ठ स्सुमहायशा:।सृजस्वेति तदोवाच बलं परबलार्दनम्।।।।

ity uktas tu tayā rāma vasiṣṭhaḥ sumahāyaśāḥ | sṛjasva iti tadā uvāca balaṃ parabalārdanam ||

Sa gayong pananalita niya, O Rāma, si Vasiṣṭha na lubhang tanyag ay nagsabi noon: “Likhain mo ang isang hukbo—yaong dudurog sa lakas ng kaaway.”

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘said/addressed’
तुindeed / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय—विरोध/अन्वय (particle: ‘but/indeed’)
तयाby her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
सुमहायशाःvery illustrious
सुमहायशाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-महा-यशस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—सुमहत् यशः यस्य
सृजस्वcreate / emit
सृजस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
बलम्army / force
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
परबलार्दनम्destroying enemy forces
परबलार्दनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर-बल-अर्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—परस्य बलस्य अर्दनम् (destroyer of enemy forces)

O Rama! to this, glorious Vasishta replied: "Create an army capable of crushing the enemy power.

V
Vasiṣṭha
Ś
Śabalā (Kāmadhenu)
R
Rāma

FAQs

Even force, when used, is to be sanctioned by righteous authority and aimed at restraining adharma—defense rather than domination.

Vasiṣṭha authorizes Śabalā to generate a counter-force against the aggressing king’s army.

Measured decisiveness: Vasiṣṭha acts firmly, but within a dharmic frame of command and purpose.